Thursday 28 September 2017

वसुधैव कुटुम्बकम

मित्रों विश्व भर में जो समस्याएं हम सब को त्रस्त कर रही हैं उसका समाधान खोजना ज़रूरी है. हर देश में लोग कई तरह की समस्याओं का सामना कर रहे हैं जो हर सच्चे इंसान को दुखी कर रही हैं क्योंकि इंसानियत सब से बड़ा धर्म है . योगी देवदूत कवी महात्मा सभी से प्रेम करते हैं उनका सम्बन्ध पद या लालच से नहीं होता बल्कि केवल रूहानी ज्ञान और रूहानी प्रेम के कारण होता है  हिन्दुस्तान और पाकिस्तान में भी ऐसे लोगों की कमी नहीं जो एक दूसरे की इज़्ज़ार करते और सब का  भला चाहते हैं . डॉक्टर राम पुनियानी और पाकिस्तानी इतिहासकार हसन निसार दोनों एक ही मंज़िल की तरफ दोनों देशों को ले जा रहे हैं कृपया इन्हे सुनें और समझे -https://www.youtube.com/watch?v=LVk0I7Ew9Ps

https://www.youtube.com/results?search_query=dr+ram+puniyani+speech+on+hindutva+terrorism


Thiaoouba Prophecy: Dangers to Humanity on Earth explained

www.thiaoouba.com/mic-german.htm

Monday 16 September 2013

समाधि

Vanished are the veils of light and shade,

Lifted the vapors of sorrow,

Sailed away the dawn of fleeting joy,

Gone the mirage of the senses.
Love, hate, health, disease, life and death –
Departed, these false shadows on the screen 
of duality.
Waves of laughter, scyllas of sarcasm, whirlpools
of melancholy,
Melting in the vast sea of bliss.
Bestilled is the storm of maya
By the magic wand of intuition deep.
The universe, a forgotten dream, lurks
subconsciously,
Ready to invade my newly wakened memory divine.
I exist without the cosmic shadow,
But it could not live bereft of me;
As the sea exists without the waves,
But they breathe not without the sea.
Dreams, wakings, states of deep turiya sleep,
Present, past, future, no more for me,
But the ever-present, all-flowing, I, I everywhere.
Consciously enjoyable,
Beyond the imagination of all expectancy,
Is this, my samadhi state.
Planets, stars, stardust, earth,
Volcanic bursts of doomsday cataclysms,
Creation’s moulding furnace,
Glaciers of silent X-rays,
Burning floods of electrons,
Thoughts of all men, past, present, future,
Every blade of grass, myself and all,
Each particle of creation’s dust,
Anger, greed, good, bad, salvation, lust,
I swallowed up – transmuted them
Into one vast ocean of blood of my own one Being!
Smoldering joy, oft-puffed by unceasing meditation,
Which blinded my tearful eyes,
Burst into eternal flames of bliss,
And consumed my tears, my peace, my frame,
my all.
Thou art I, I am Thou,
Knowing, Knower, Known, as One!
One tranquilled, unbroken thrill of eternal, living, ever-new peace!

Not an unconscious state
Or mental chloroform without wilful return,
Samadhi but extends my realm of consciousness
Beyond the limits of my mortal frame
To the boundaries of eternity,
Where I, the Cosmic Sea,
Watch the little ego floating in Me.
Not a sparrow, nor a grain of sand, falls
without my sight
All space floats like an iceberg in my mental sea.
I am the Colossal Container of all things made!
By deeper, longer, continuous, thirsty, 
guru – given meditation,
This celestial samadhi is attained.
All the mobile murmurs of atoms are heard;
The dark earth, mountains, seas are molten liquid!
This flowing sea changes into vapors of nebulae!
Aum blows o’er the vapors; they open their veils,
Revealing a sea of shining electrons,
Till, at the last sound of the cosmic drum,
Grosser light vanishes into eternal rays
Of all-pervading Cosmic Joy.
From Joy we come,
For Joy we live,
In the sacred Joy we melt.
I, the ocean of mind, drink all creation’s waves.
The four veils of solid, liquid, vapor, light,
Lift aright.
Myself, in everything,
Enters the Great Myself.
Gone forever,
The fitful, flickering shadows of a mortal memory.
Spotless is my mental sky,
Below, ahead, and high above.
Eternity and I, one united ray.
I, a tiny bubble of laughter,
Have become the Sea of Mirth Itself.
गिर चुके आवरण ज्योति, अन्धकार के,
क्लेश का कोहरा छटा ,
परे भ्रामक सुख से
निरत  मृग तृषा से  इन्द्रियसुख की
 प्यार, नफरत, स्वास्थ, रोग ,जन्म मृत्यु  –
लुप्त ,साये भ्रम के, पट पे
दोहरी शक्ति  के .
हास्य लहरी, व्यंग की चट्टान ,भंवर
विषाद के ,
पिघलते आनंद के अपरिमित सिंधु में .
शांत ,थम तूफ़ान माया देवि  का
जादुई छड गहन अंतर्बोध की से .
विश्व,विस्मृत स्वप्न इक , दुबका
उपचेतना में ,
घात में  नव दिव्या  जागृत स्मृति मेरी पे
हूँ मैं बिन विश्व प्रतिबिम्ब के ,
किन्तु रह सकता नहीं मेरे बिना यह ;
सिंधु ज्यूँ जीवित लहरों  के बिना,
श्वांस ले सकती न  सिंधु के बिना पर वे .
स्वप्न,जागृत,गहन तुरीया निद्रा ,
वर्तमान,भूत,भविश्य मेरे लिए न और ,
किन्तु सतत वर्तमान ,सर्व व्यापी, तैरता सा मैं
चिद्अणु आनंदमय ,
परे आकांशा की कल्पना से ,है यह स्थिति मेरी  समाधि की

ग्रह ,तारे, विश्व रश्मि,धरा,
भभकते ज्वालामुखी प्रलय के ,
सृष्टि की भट्टी ढलाई के लिए ,
ग्लेशियर मौन एक्स किरणों के ,
उबलती बाढ़  इलेक्ट्रॉनों की
लोगों के विचार भूत,वर्तमान,भविष्य के ,
घास के प्रत्येक तिनके .मैं और सब,
कण कण सृष्टि की धूल का,
क्रोध,लालच,शुभ अशुभ,मोक्ष,वासना,
निगल लिए मैंने  -रूपांतरित किये वे
एक रक्त सिंधु में अपने अस्तित्व के   !
सुलगते सुख,बुझा आत्मध्यान रत हो,
अश्रुपूरित नेत्र में छाये धुंए से,
उमड़े आनंद मय स्फुलिंग अमर में,
औ पी गए अश्रुमेरे, शान्ति मेरी , रूप मेरा
सर्वस्व मेरा ,
तू है मैं,मैं हूँ तू,
ज्ञान,ज्ञाता,ज्ञेय सब एक
एक,निस्तब्ध ,सतत अमर ,जीवंत ,प्रति पल नव शान्ति !


.


 
[From: Songs of the Soul] 

हरि! हरि !हरि!

From the depth of slumber,
As I ascend the spiral stairway of wakefulness,
I whisper
God, God, God!

Thou art the food and when I break my fast
Of nightly separation from Thee
I taste thee and mentally say
God, God, God!

No matter where I go, the spotlight of my mind
Ever keeps turning on Thee;
And in the battle dim of activity my silent war cry
Is ever;
God, God, God!

When boisterous storms of trials shriek
And worries howl at me,
I drown their noises, loudly chanting
God, God, God!

When my mind weaves dreams
With treads of memories,
Then on that magic cloth I do emboss;
God, God, God!

Ever night, in time of deepest sleep,
My peace dreams and calls; Joy! Joy! Joy!
And my Joy comes singing evermore;
God, God, God!

In waking, eating, working, dreaming, sleeping,
Serving, meditating, chanting, divinely loving,
My soul constantly hums, unheard by any;
God, God, God! नींद की गहराइयों से निकल
चढ़ता सीढ़ी चेतना की
जपता जाता -हरि! हरि !हरि!
भोग तुम,तोड़ता हूँ व्रत जब
रात्रि भर की दूरि का तुम से 
स्वाद लेते तुम्हारा, मन से कहता
 हरि! हरि !हरि!
चाहे जाऊं कहीं भी मन की ज्योति
स्थिर रहती तुम्ही पे ;
कर्म भूमि पे युद्ध थमता जब मौन स्वर
मेरा उमड़ता
हरि! हरि !हरि!

त्याग दिए सपने जब सारे

I sipped the sap of each sane pleasure;
I exulted in the crushed beauty of sextillion stars;
I made a bonfire of all sorrows and basked in the glory blaze;
I quaffed the questing love of all hearts;
I mingled paternal, maternal, and fraternal love together,
And drank the solacing draught;
I squeezed the scriptures for drops of peace;
I wrung poems from the winepress of Nature;
I lifted gems from the mine of thoughts;
I stole the sweetness from the honeycomb of innocent joys;
I read, I smiled, I worked, I planned, I throbbed, I aspired;
But naught was sufficient.
Only nightmares of incompleteness,
Ever receding will-o’-the wisps of promised happiness,
Haunted and hastened my heart.
But when I cast all dreams away,
I found the deep sanctuary of peace,
And my soul sang: “God alone! God alone!”
चखा मैंने रस जग के हर सुख का;
लिया आनंद अगणित तारों के सौन्दर्य रस का;
दी आहुति सारे दुखों की और लिया आनंद अग्नि की चमक का;
पिया मधु प्रेम सारे दिलों का;
मिलाया प्रेम पितृ ,मातृ,भ्रात्र सबका,
फिर पिया तृप्ति दायक घूँट;
निचोड़े ग्रन्थ सारे शांति की एक बूंद की ख़ातिर;
रची कवितायेँ प्रकृति से प्रेरित;
चुने कुछ रत्न विचारों की खदानों से;
चुरायी मधुरता कितने खिलोनों से;
पढ़ा,मुस्काया,किये काम,योजना की, मचला, चाहा ;
पर नहीं पर्याप्त था कुछ ...
केवल भ्रान्ति , अधूरापन ,
घटता मधु  प्रतिपल मन चाहे सुख का,
भय से भर दौड़ा मेरा हृद .
पर जब त्याग दिए सपने सब
पायी मैंने शांति निधि ,
गान किया आत्मा ने मेरी -केवल हे हरि केवल हे हरि!”

प्रकृति का स्वभाव

Away, ye muses, all away!
Away with songs of finch and fay.
Away the jaundiced sight
That magnifies the firefly’s light
To bonfire bright;
That sets ablaze at once
My musing’s dimly burning lamps;
That ornaments with rhymes
The penury-stricken looks betimes;
That over-clothes the logic – lord
With fancy –swollen words.
Away, the partial love
That ‘boldens Nature to sit above
Her Maker!

This day I fasten eyelid doors,
With absence wax my ears,
With languorous peace congeal
My tongue, my touch, my tears *
That I within may pore
Upon the things behind, ahead,
In the darkness round me spread.
I lock Dame Nature out
With all her fickle rout.

Somewhere here,
In the darkness drear,
I myself with cheer
My course will steer
In the path
E’er sought by all:
Its magnet call
I hear.

Not hear, not here,
Apollo would his burning chariot steer;
Nor Diana dare to peep
Into the sacred silence deep.

Not here, not here,
Not far or near
Can mounts or rebel waves
E’er make me full of fear;
Nor evermore
Their dreadful grandeur to adore.

Not here, not here
The soft capricious wiles of flowers;
Nor swarming storm clouds’ sweeping terror,
Dishevelling the trees
And light-haired skies;
Nor doomsday’s thunderous roar,
Dismantling earth and stars-
The cosmic beauties all to mar –
Not Nature’s murderous mutiny,
Nor man’s exploding destiny
Can touch me here.

Not here, not here:
Through mind’s strong iron bars,
Not gods or goblins, men or nature,
Without my pass dare enter.

I look behind, ahead –
On naught but darkness tread.
In wrath I strike, and set the dark ablaze
With the immortal spark of thought,
By friction-process brought
Of concentration
And distraction.
The darkness burns
With a million tongues;
And now I spy
All past, all distant things, as nigh.

I smile serene
As I expose to gaze.
In wisdom’s brilliant blaze,
All charms of the Hidden Home Unseen:
The Home of Nature’s birth,
The planets’ moulding hearth,
The factory whence all forms or fairies start,
The bards, colossal minds, and hearts,
The gods and all,
And all, and all!

Away, away
With all the lightsome lays!
Oh, now will I portray
In humble way,
And try to lisp, if only in half truths,
Of wordless charms of Thee Unseen,
To whom Dame Nature owes her nature
and her sheen.
परे हो, धुन राग की , परे हो !
परे हो गीत, परियों,पाखियों  के
परे हो दृष्टि धूमिल
दिखाती जो जुगनू-ज्योति को बढ़ा के
चलो पावन आहुति को जागृत ;
ध्वस्त करती जो तुरत
दिवा स्वप्नों की क्षुद्र चमक  ;
अलंकृत जो  काव्य से हो
देखता दरिद्र यथा समय
ढांक देती तर्क को जो हे हरी
कल्पना पूरित शब्दजाल से .
परे हो ,प्रेम अधूरे
प्रकृति को जो पोस ऊपर बिठा देते
उसके अपने स्वामी से!
आज करता बद्ध दृग द्वार मैं ,
भरता शून्य कर्ण कोष में,
शनेः शनेः शान्ति से जमाता
जीभ,स्पर्श, कान अपने *
जिस से भर सकूँ स्व मैं

परे हो, धुन राग की , परे हो !
परे हो गीत, परियों,पाखियों  के
परे हो दृष्टि धूमिल
दिखाती जो जुगनू-ज्योति को बढ़ा के
चलो पावन आहुति को जागृत ;
ध्वस्त करती जो तुरत
दिवा स्वप्नों की क्षुद्र चमक को ;
अलंकृत जो  काव्य से हो
देखता दरिद्र यथा समय
ढांक देती तर्क को जो हे हरी
कल्पना पूरित शब्दजाल से .
परे हो ,प्रेम अधूरे
प्रकृति को जो पोस ऊपर बिठा देते
उसके अपने स्वामी से!
आज करता बद्ध दृग द्वार मैं ,
भरता शून्य कर्ण कोष में,
शनेः शनेः शान्ति से जमाता
जीभ,स्पर्श, कान अपने *
जिस से भर सकूँ स्व मैं
उठ के ऊपर  अतीत, भविष्य से,
तमस में परितः मेरे उमड़ता
बद्ध कर मैं प्रकृति को
संग उसकी चंचल हार को .
यहीं कहीं ,
रात्रि के एकांत में,
संग अपने मैं मुदित
बढ़ता आगे अपनी दिशा में
उस  मार्ग पर
सदा से वांछित जो सभी को:
आव्हान इसका
सुनता हूँ मैं
सुनता न , न यहाँ पर,
भास्कर न बढ़ाएंगे रथ अपना ज्वलंत
 न रति सहस करेगी झाँकने का
मौन पावन की गहराई में .
न यहाँ पर, न यहाँ पर, 
न दूर या निकट
गिरिवर या लहरें विरोधी होंगी समर्थ
कभी भरने को भय मेरे अंदर ;
न कभी भी अब
वैभव उनका भयानक होगा पूज्य.
न यहाँ पर, न यहाँ पर
मत्त, कोमल थिरकन पुष्पगण की;
न उमड़ते मेघ के तूफ़ान का  भय,
जो उखड फेंक देता वृक्ष गण को ,
और ज्योति मय केश युक्त अम्बर;
न प्रलय -क्षण का रोर भयानक ,
हिल देता जो धरा, तारागणों को -
लौकिक सौंदर्य हो जाता नष्ट  –
पर नहीं प्रकृति का घातक ग़दर,
न ही दैव अमोघ, मनुष्य  का 
छू भी सकता यहाँ पर मुझे .
न यहाँ पर, न यहाँ पर:
मन की लौह सलाखें तोड़ के
देव न प्रेत ,मानव न प्रकृति ,
बिना मेरी अनुमति न हो प्रविष्ट
देखता हूँ मैं अतीत औ भविष्य -
शेष  न कुछ किन्तु केवल अन्धकार,
क्रुद्ध करता आक्रमण मैं ,ध्वस्त कर देता तम
ज्योति से अमर विचार की,
घर्षण की प्रक्रिया से प्रकट
ध्यान सघन
और विकर्षण की.
राख होती रात
कोटि कोटि जीभों से ;
बीता कल , दूर के पल , ज्यूँ निकट
मुस्कुराता हूँ गंभीर मैं
ज्यूँ हूँ मैं देखता गहन.
ज्ञान की देदीप्यमान ज्योति में,
आकर्षण सभी थे जो छिपे:
जन्मस्थल प्रकृति के,
ग्रह की ढालने में शक्य  अंगीठी में
शिल्पगृह जो जन्मता सब कल्पनायें
कवि,अंशुल मन ,हार्दिक कल्पना
देव सब औ सर्व ,
और सब कुछ और सब
परे हो परे हो
साथ सारे मादक गीत !
आह , मैं अब चित्रित करूँगा
विनय युक्त मार्ग ,
औ तुतलाके ,हो सका तो अर्धसत्य ,
तुम्हारी निःशब्द शोभा हे अदृश्य ,
जिस से निःसृत प्रकृति की प्रकृति
और उसकी ज्योति सतत ..

हे अमरता !

 

आह ! आएगा कभी क्या दिन कोई
निरंतर पूछूँगा मैं -यही डालूँगा
प्रश्न शाश्वत कानों में तुम्हारे,

हे अमरता ! और पा समाधान
कितनी दुर्बल उगती खरपतवार व सीधी खड़ी रहती, न झुकती,
अविचलित  ‘कुचले जाने पे भी ...
ध्वस्त करता तूफ़ान वस्तु कितनी  हो पुख्त;
उखाड़ फेंकता  वृक्ष विशाल,
सिन्धु तक भी कांप जाता .
कैसा चमकी पहली बिजली; कैसे पहला वृक्ष,
पहली मछली सुनहरी,पहली नीलकन्ठ पक्षी उड़ा कब मुक्त,
और गुनगुनाता पहला शिशु,
इस अद्भुत जगत में भ्रमण करने,
कैसे प्रकटे भव्य रूपी.
 वे सब, देखता मैं;
मात्र उनको बढ़ते - फलते
विश्व सृष्टा हाथ तेरा,
पीछे सबके धरती -अम्बर हो चाहे,
चाहता हूँ थामूं उसको,
हे अमरता !Oh, will that day arrive
When I shall ceaselessly ask – yea, drive
Eternal questions into Thine ear,
O Eternity ! and have solution
How weak weeds grow and stand unbent,
Unshaken ‘neath the trampling current.
How the storm wrecks titanic things;
Uproots the trees,
And quick disturbs the mighty seas.
How the first spark blinked; how the first tree,
The first goldfish, the first bluebird so free,
And the first crooning baby,
Into this wonder-house to visit,
Made their grand entry.
They come, I see;
Their growth alone I watch.

Thy cosmic moulding Hand,
That secret works on land and sea,
I wish to seize,
O Eternity      

My Soul Is Marching On!अग्रसर है आत्मा मेरी सतत

The shining stars are sunk in darkness deep,
The weary sun is dead at night,
The moon's soft smile doth fade anon;
But still my soul is marching on!
झिलमिलाते तारे लुप्त अंध तम के गर्त में
थकित मार्तण्ड ज्यूँ मृत हुआ हो रात्रि में
फींकी अज्ञात होती चाँद की कोमल हंसी
किन्तु मेरी आत्मा है अग्रसर अब भी

The grinding wheel of time hath crushed
Full many a life of moon and star,
And many a brightly smiling morn;
But still my soul is marching on!
चूर पाट काल घर्षण - चक्र के
पूर्ण जीवन हो चले चाँद-तारे  
औ अगणित अरुणिमाये प्रात की;
आत्मा है अग्रसर अब भी मेरी !

The flowers bloomed, then hid in gloom,
The bounty of the trees did cease;
Colossal men have come and gone,
But still my soul is marching on!
खिले फूल ,फिर गए जा धूल में मिल
थम गया औदार्य वृक्षगण का ;
महामानव आये और मिट गए
किन्तु मेरी आत्मा है अग्रसर

The aeons one by one are flying,
My arrows one by one are gone;
Dimly, slowly, life is fading,
But still my soul is marching on!
युग अनेकों मिटते जाते सतत,
तीर मेरे खप चुके एक एक कर;
मंद गति से जीवन होता है अस्त
किन्तु मेरी आत्मा अग्रसर सतत

Darkness, death, and failures vied;
To block my path they fiercely tried.
My fight with jealous Nature's strong,
But still my soul is marching on! अन्धतम ,मृत्यु,विफलता प्रतियोगी ज्यूँ ;
कोशिशें की जटिल, अवरुद्ध करने मेरा पथ
युद्ध भीषण मेरा पर, ईर्ष्यालु प्रकृति से 
किन्तु मेरी आत्मा है अग्रसर ...